BLV
13.
δίκαιον A-ASN
G1342 δὲ CONJ
G1161 ἡγοῦμαι, V-PNI-1S
G2233 ἐφ\' PREP
G1909 ὅσον K-ASM
G3745 εἰμὶ V-PAI-1S
G1510 ἐν PREP
G1722 τούτῳ D-DSN
G3778 τῷ T-DSN
G3588 σκηνώματι, N-DSN
G4638 διεγείρειν V-PAN
G1326 ὑμᾶς P-2AP
G5210 ἐν PREP
G1722 ὑπομνήσει,N-DSF
G5280
GNTERP
13. δικαιον A-ASN G1342 δε CONJ G1161 ηγουμαι V-PNI-1S G2233 εφ PREP G1909 οσον K-ASM G3745 ειμι V-PXI-1S G1510 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 τω T-DSN G3588 σκηνωματι N-DSN G4638 διεγειρειν V-PAN G1326 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 υπομνησει N-DSF G5280
GNTWHRP
13. δικαιον A-ASN G1342 δε CONJ G1161 ηγουμαι V-PNI-1S G2233 εφ PREP G1909 οσον K-ASM G3745 ειμι V-PXI-1S G1510 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 τω T-DSN G3588 σκηνωματι N-DSN G4638 διεγειρειν V-PAN G1326 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 υπομνησει N-DSF G5280
GNTBRP
13. δικαιον A-ASN G1342 δε CONJ G1161 ηγουμαι V-PNI-1S G2233 εφ PREP G1909 οσον K-ASM G3745 ειμι V-PXI-1S G1510 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 τω T-DSN G3588 σκηνωματι N-DSN G4638 διεγειρειν V-PAN G1326 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 υπομνησει N-DSF G5280
GNTTRP
13. δίκαιον A-ASN G1342 δὲ CONJ G1161 ἡγοῦμαι, V-PNI-1S G2233 ἐφ\' PREP G1909 ὅσον K-ASM G3745 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 τῷ T-DSN G3588 σκηνώματι, N-DSN G4638 διεγείρειν V-PAN G1326 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 ὑπομνήσει,N-DSF G5280
LXXRP
KJV
13. Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance;
KJVP
13. Yea G1161 , I think G2233 it meet, G1342 as long as G1909 G3745 I am G1510 in G1722 this G5129 tabernacle, G4638 to stir you up G1326 G5209 by putting [you] in remembrance G1722 G5280 ;
YLT
13. and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding [you],
ASV
13. And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
WEB
13. I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
ESV
13. I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,
RV
13. And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
RSV
13. I think it right, as long as I am in this body, to arouse you by way of reminder,
NLT
13. And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.
NET
13. Indeed, as long as I am in this tabernacle, I consider it right to stir you up by way of a reminder,
ERVEN
13. While I am still living here on earth, I think it is right for me to remind you of them.